Kontrowersje wokół dubbingu filmu "Soul"
- Data publikacji: 20.01.2021, 15:44
25 grudnia na platformie streamingowej Disney+ ukazał się film Soul (polski tytuł: Co w duszy gra). To pierwsza produkcja długometrażowa Pixar Animation Studios, której główny bohater jest Afroamerykaninem. W oryginalnej wersji językowej postaci głosu użyczył Jamie Foxx.
Obraz przedstawia historię nowojorskiego muzyka Joe, który na skutek wypadku trafia do szpitala, a jego dusza przenosi się poza Ziemię. Tuż po premierze w Stanach Zjednoczonych pojawiły się głosy wskazujące, że forma fabuły czyni kolor skóry bohatera niewidocznym przez znaczną część czasu ekranowego. Podobne opinie wyrażano już wcześniej, między innymi w przypadku filmów takich jak Księżniczka i żaba czy Aladdin w wersji live-action.
W Danii oraz Portugalii wynikły kontrowersje związane z zatrudnieniem białych aktorów dubbingowych. Spotkało się to z zarzutem dyskryminacji. Portugalczycy stworzyli petycję, domagając się powołania nowej obsady. Do tej pory swój podpis złożyło pod nią ponad siedemnaście tysięcy osób.
- W takich przypadkach wybieranie aktorów należących do mniejszości, nie powinno być traktowane jako moda, powinno być traktowane jako reguła - powiedziała aktorka Ana Sofia Martins w wywiadzie dla portugalskiego dziennika Publico.
Z kolei członkini rady Afro Danish Collective - Asta Sekamane - w rozmowie z redaktorem duńskiego magazynu Berlingske określiła wybór twórców dubbingu jako zmarnowaną okazję.
Natomiast Nikolaj Lie Kaas, użyczający głosu postaci Joego w duńskiej wersji językowej, napisał na Facebooku:
- Moje stanowisko względem każdego zawodu jest proste. Pozwólcie otrzymać posadę mężczyźnie lub kobiecie, którzy mogą wykonać pracę w najlepszy możliwy sposób